Homepage

“L Princepico”

“L Princepico” é a tradução em Mirandês do clássico “O Principezinho” escrito por
Antoine de Saint-Exupéry em 1943 é o livro mais traduzido a seguir à Bíblia contando com mais de 200 línguas e dialetos.

O narrador, um piloto, que tenta reparar o seu avião avariado em pleno deserto do Saara, é interrompido pelo aparecimento de um pequeno príncipe que lhe pede para desenhar uma ovelha. Esta história assenta numa mensagem de amor, amizade e fraternidade entre os homens.

15€

A Língua Mirandesa

O mirandês é uma língua falada no Nordeste de Portugal, mais propriamente nos concelhos de Miranda do Douro e Vimioso, bem antes da fundação da nacionalidade.

Os falantes de mirandês rondam os 8000 a 10000 pessoas contando com os residentes e os imigrantes e emigrantes. A sua origem atribui-se a um dos romances que se formaram na Península Ibérica a partir do latim, o romance que deu origem à família de línguas asturo-leonesas onde a língua mirandesa se integra, a partir dos séculos VI-VIII. 

Com a criação da Convenção Ortográfica e a oficialização da Língua Mirandesa pela Assembleia da República a 29 de janeiro de 1999, inicia-se um processo de renovação linguística que traz um novo impulso ao mirandês.

Quem somos

“La bida mirandesa” tem como objetivo divulgar e promover a vida, cultura e língua mirandesa, o seu estudo, ensino e a sua utilização. 

O que fazemos

  • Cursos de mirandês para adultos e crianças,
  • Workshops sobre a língua e cultura mirandesa,
  • Tradução de livros e material de apoio escolar e institucional,
  • Atualização de metodologias de ensino e formação de professores,
  • Assessoria linguística 
  • Estadias linguísticas
  • Organização de eventos